And some time after, appear in a footnote.
By chance, I found a couple of references to Montaigne in Samuel Butler’s Hudibras. From Part I, Canto I (ll. 37-40)
For’t has been held by many, thatAs Montaigne playing with his Cat,Complains she thought him but an Ass,Much more she wou’d Sir Hudibras;39 As Montaigne &c.] Montaigne, in his Essays, supposes his Cat thought him a Fool, for losing his Time in playing with her.
The other reference, from Part II, Canto II (ll. 11-14), is a little less complementary.
Dispute and set a Paradox,Like a straight boot, upon the stocks,And stretch it more unmercifully,Than Helmont, Montaigne, White or Lully.55 Michael de Montaigne was born at Perigord… His paradoxes related only to common life; for he had little depth of learning. His essays contain an abundance of whimsical reflections on matters of ordinary occurrence, especially upon his own temper and qualities.
I’ve reached the nineteenth essay (which is the twentieth in modern editions, the fortieth in Florio and Cotton having been promoted to the fourteenth for reasons I don’t know at this time), which isn’t exactly heavy going, but the length makes it tiresome. I really need a three-dimensional copy of the Essays.
I’ve also found that Google Books has a mostly complete (?) copy of Donald M. Frame’s 1958 translation, which is much more readily comprehensible than one version or another of Cotton’s; yet I can’t help but feel that Frame’s translation lacks the quaint charm or linguistic challenge of the older rendering. I’ve just found via Amazon UK that you can buy a copy of Cotton’s translation published last year. I suspect that this may be Hazlitt’s edition, but there are no details about the book beyond the author and translator.